Tati Lyrics Translation In English sung by Shayan Chowdhury Arnob, Oli Boy, Jaya Ahsan, Md. Gonjer Ali, Md. Ariful Haque, Sheikh Mumtahina Mehzabin, Baby Akter, Jannatul Firdous Akbar, Karishma Sanu Shovvota, Shanta Islam, Nishat Ara Khaled, MD. Makhon Miah. This Bengali song is written by Md. Gonjer Ali, Shatarupa Thakurta Roy, Oli Boy, and music is composed by Shayan Chowdhury Arnob.
SONG DETAILS
📌Song | Tati |
🎤Singer | Shayan Chowdhury Arnob, Oli Boy, Jaya Ahsan, Md. Gonjer Ali, Md. Ariful Haque, Sheikh Mumtahina Mehzabin, Baby Akter, Jannatul Firdous Akbar, Karishma Sanu Shovvota, Shanta Islam, Nishat Ara Khaled, MD. Makhon Miah |
✍🏻Lyrics | Md. Gonjer Ali, Shatarupa Thakurta Roy, Oli Boy, |
🎶Music | Shayan Chowdhury Arnob |
🏷️Label | Coke Studio Bangla |
Tati Lyrics English Translation – Coke Studio Bangla
গায়ের বধূ ঘাটে যায়
Village bride walks to the riverside
লাল শাড়ি পিন্দিয়া গায়
Clad in her beautiful red saree
হাতে বাজু, পায়ে ঘুঙুরি দিয়া
Armlet in arms and anklet in her ankles
চিকন চাকন গড়ন তারই
Slender and svelte
দেখতে লাগে কি সুন্দরী
She looks the loveliest
শাড়ির পাইড়ে কোমরে বিছাইয়া
The saree border wrapped around her waist
গায়ের বধূ ঘাটে যায়
Village bride walks to the riverside
লাল শাড়ি পিন্দিয়া গায়
Clad in her beautiful red saree
হাতে বাজু, পায়ে ঘুঙুরি দিয়া
Armlet in arms and anklet in her ankles
চিকন চাকন গড়ন তারই
Slender and svelte
দেখতে লাগে কি সুন্দরী
She looks the loveliest
শাড়ির পাইড়ে কোমরে বিছাইয়া
The saree border wrapped around her waist
হানা দি রেশমের বনে
Exploring the mazes of Silk
পাক দি পশমের রোঁয়ায়
Entwining the flosses of wool
তাঁতঘরে জট পড়া সুতা
Yarns entangled in the loom
গুটি পায়ে আঙুলের ছোঁয়ায়
Skillful fingers gracefully pull
হানা দি রেশমের বনে
Exploring the mazes of Silk
পাক দি পশমের রোঁয়ায়
Entwining the flosses of wool
তাঁতঘরে জট পড়া সুতা
Yarns entangled in the loom
গুটি পায়ে আঙুলের ছোঁয়ায়
Skillful fingers gracefully pull
[Weavers’ Jargons in rhythm of the Loom]
হমান বোন
Homan Bone (Weave it straight)
হইরে বাড়ে
Hoire Baare (Threads go even)
প্যাঁচে বাড়ে
Pyache Baare (Threads go twisted)
ঘাটে বাড়ে
Ghaate Baare (Threads go long & short)
ঘাটাইল খ্যাও
Ghatayle Khyao (Five Threads go short)
উদা ঘাটে
Ooda Ghaate (Threads weave motifs)
প্যাঁচে বাড়ে
Pyache Baare (Threads go twisted)
ঘাটে বাড়ে
Ghaate Baare (Threads go long & short)
হমান বোন
Homan Bone (Weave it straight)
হইরে বাড়ে
Hoire Baare (Threads go even)
প্যাঁচে বাড়ে
Pyache Baare (Threads go twisted)
ঘাটে বাড়ে
Ghaate Baare (Threads go long & short)
ঘাটাইল খ্যাও
Ghatayle Khyao (Five Threads go short)
উদা ঘাটে
Ooda Ghaate (Threads weave motifs)
প্যাঁচে বাড়ে
Pyache Baare (Threads go twisted)
ঘাটে বাড়ে
Ghaate Baare (Threads go long & short)
Time to Jenja, time to Jayi
(It’s time to relax and to enjoy)
Time for Unity
(It’s time for unity)
Time to Jenja, time to Jayi
(It’s time to relax and to enjoy)
Time for Unity
(It’s time for unity)
Every step, every melody
In a perfect harmony
Na ni muna gi, Ge me uwa abe di nma
(We are together now and may we make the world a better place)
Now only me and you fit like This world move Je Je Le
Ye Ye
চড়ুই ভারই করব খেলা
Birds & bees playing all over,
পাইড়ে থাকবে নাগরদোলা
Ferris Wheel along the border,
লাউ লতিকা বাহারি বাহারি
Those dainty leaves & paisley art!
কে এমতে বানাইলো শাড়ি?
Who created this exquisite saree?
সেই তাঁতুয়ার কোনটি বাড়ি?
Where does that weaver live?
তাঁতুয়া মোর নিলো মনটি কাড়ি!
That artisan has stolen my heart!
বুনতে বুনতে তাঁতী মন
While knitting on loom, the weaver’s mind
টানা পোড়েনের ধুন সাধে
Hums the tune of Warp and Weft
সুতোর উন্মুক্ত প্রান্ত যত
All the loose ends of those yarns
একে একে গিঁট দিয়ে বাঁধে
One by one, he gets them plaited.
বুনতে বুনতে তাঁতী মন
While knitting on loom, the weaver’s mind
টানা পোড়েনের ধুন সাধে
Hums the tune of Warp and Weft
সুতোর উন্মুক্ত প্রান্ত যত
All the loose ends of those yarns
একে একে গিঁট দিয়ে বাঁধে
One by one, he gets them plaited.
বইনা গাছের বৈতরণি
Forest tree logs make the boats
ছৈন্না গাছের ছই
Sungrass tufts make the roof
চন্দন গাছের চরকা আমার করে চই চই
And, Sandalwood make the perfect loom
তাঁতী আমার কালাচাঁদ, জোরে মারে তাঁতে টান
Kalachand, my weaver, runs it deft
তালে তালে গায়রে সাধের গান
Fondly sings with the rhythm of weft
মনে লয় তারে কই, আমার বাড়ি যাইয়ো ঐ
I feel like telling him, to visit my home some time
দাওয়ায় বইসা খাইয়ো বাটার পান
And, sit in my porch to have a beetle-leaf treat
বুনতে বুনতে তাঁতী মন
While knitting on loom, the weaver’s mind
টানা পোড়েনের ধুন সাধে
Hums the tune of Warp and Weft
সুতোর উন্মুক্ত প্রান্ত যত
All the loose ends of those yarns
একে একে গিঁট দিয়ে বাঁধে
One by one, he gets them plaited.
হমান বোন
Homan Bone (Weave it straight)
হইরে বাড়ে
Hoire Baare (Threads go even)
প্যাঁচে বাড়ে
Pyache Baare (Threads go twisted)
ঘাটে বাড়ে
Ghaate Baare (Threads go long & short)
ঘাটাইল খ্যাও
Ghatayle Khyao (Five Threads go short)
উদা ঘাটে
Ooda Ghaate (Threads weave motifs)
প্যাঁচে বাড়ে
Pyache Baare (Threads go twisted)
ঘাটে বাড়ে
Ghaate Baare (Threads go long & short)
হমান বোন
Homan Bone (Weave it straight)
হইরে বাড়ে
Hoire Baare (Threads go even)
প্যাঁচে বাড়ে
Pyache Baare (Threads go twisted)
ঘাটে বাড়ে
Ghaate Baare (Threads go long & short)
ঘাটাইল খ্যাও
Ghatayle Khyao (Five Threads go short)
উদা ঘাটে
Ooda Ghaate (Threads weave motifs)
প্যাঁচে বাড়ে
Pyache Baare (Threads go twisted)
ঘাটে বাড়ে
Ghaate Baare (Threads go long & short)