Chaawat Lyrics Meaning In English song from the film Sarfira, performed by Shreya Ghoshal and featuring Akshay Kumar. The music, composed by G.V. Prakash Kumar, accompanies lyrics written by Manoj Muntashir. Directed by Sudha Kongara, the music video has been released by Times Music.
SONG DETAILS
📌Song | Chaawat |
🎞️Album/Movie | Sarfira |
🎤Singer | Shreya Ghoshal |
✍🏻Lyrics | Manoj Muntashir |
🎶Music | G V Prakash |
🏷️Label | Times Music |
The lyrics are a playful expression of affection for someone who is being mischievous. The speaker is addressing their beloved as “Chaawat” and “Mulga,” which are terms of endearment that can be translated as “naughty one” or “mischievous one” and “my dear” or “my love,” respectively. The repetition of the phrase “Bada chaawat tu” emphasizes the speaker’s fondness for the person’s playful nature.
Chaawat Lyrics English Translation – Sarfira | Shreya Ghoshal
Yeda re tu yeda hai oye hoye…
You are crazy…
Bheje se tu tedha hai oye hoye
You are very crazy in your mind,
Pori main bhi hoon, thodi shaani
I’m a little smart too.
Kolhapur ki main, maharaani
I am the queen of Kolhapur.
Aai shappath main Tere rang rangi.. Rangreja…
I am completely drenched in the color of your love.
Tujhe boli main..Mujhe doli me.. aake leja le ja re le ja mujhe.
I am requesting you, please take me with you.
Dewa dewa dewa…
My love…
Chaawat re Bada chaawat tu
My dear, You are very naughty.
Aahe Mulga re Bada chaawat tu!
My love, You are very naughty.
Chaawat re Bada chaawat tu
My dear, You are very naughty.
Aahe Mulga re Bada chaawat tu!
My love, You are very naughty.
Jungalon ki aag hoon main
I am the fire in the forest,
Aandhiyon ka raag hoon main
I am the music of storm.
Jungalon ki aag hoon main.. aa mujhe bujha..
I’m the fire in the forest, come on extinguish me.
Aandhiyon ka raag hoon main.. gaa sake to gaa…
I’m the music of the storm, sing me if you can.
Dekhe kya door see… O re chhave…
Why are you staring from a distance,
Itra sa rumaalon me
Like scent in the handkerchief,
Tu mere khyalon me
I carry you in my thoughts,
Band hoon main taalon me
I am locked up.
Taar-taar khol de mujhe…
Open me up thread by thread.
Deva Deva Deva!
Kyun khada hai tu kinare…
Why are you standing at the shores,
Naino ki nadi pukaare…
River of eyes is calling you,
Kyun khada hai tu kinare.. sochta hai kya…
Why are you standing at the shores, what are you thinking about?
Naino ki nadi pukaare.. aake doob ja…
River of eyes is calling you, come get drowned.
Dekhe kya ghoor ke.. O re chhave
What are you staring at, O hunk?
Dil bika hai hath tere,
I am already sold to you.
Loot le mujhe lutere,
Rob me o robber.
Jaal phenk de machhere
Spread the net, my fisherman.
Bazuon me baandh le mujhe…
Imprison me in your arms.
Deva Deva Deva!
Chawat Re!