Afreen Afreen Lyrics Translation (English) – Rahat Fateh Ali Khan, Momina Mustehsan

Afreen Afreen Lyrics Meaning In English: is the latest Hindi/Urdu song sung by Rahat Fateh Ali Khan & Momina Mustehsan with music is given by Faakhir Mehmood while Afreen Afreen song lyrics are written by Nusrat Fateh Ali Khan. The music video released by Coke Studio.

 

SONG DETAILS

📌Song Afreen Afreen
🎤Singer Momina Mustehsan, Rahat Fateh Ali Khan
✍🏻Lyrics Rahat Fateh Ali Khan
🎶Music Faakhir Mehmood
🏷️Label Coke Studio

This poetic song is a passionate declaration of love for a stunningly beautiful woman. The lyrics compare her beauty to various captivating elements – sculptures of Ajanta, moonlight, melodies, and gardens. The singer is mesmerized by her, feels an irresistible pull towards her, and believes her beauty is a testament to her creator’s brilliance. The constant refrain “aafreen aafreen” emphasizes the awe and praise the singer feels for this beloved.

Afreen Afreen Lyrics Translation (English) – Rahat Fateh Ali Khan, Momina Mustehsan

aisa dekha naheen khoob-soorat koyi
We have never seen one with such beauty as she

jism jaise ajanta ki moorat koyi
Hers is the beauty of the sculptured idols of Ajanta

jism jaise nigaahon pah jaadu koyi
Her beauty has bewitched our gaze

jism naghmah koyi
Her beauty is an alluring song

jism khush-bu koyi
Her beauty is a heady fragrance

jism jaise mahakti hui chaandani
Hers is the beauty of scented moonlight

jism jaise machalti hui raagini
Hers is the beauty of a haunting melody

jism jaise kih khilta hua ik chaman
Hers is the beauty of a blossoming garden

jism jaise kih sooraj ki pahli kiran
Hers is the beauty of the first light of dawn

jism tarsha huwa dil-kash o dil-nisheen
Hers is the most exquisitely hewn beauty

sandaleen sandaleen
Warm and smooth as sandalwood

marmareen marmareen
Pure and delicate as marble

husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved

husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved

aafireen aafireen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen aafireen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

tu bhi dekhe agar to kahe ham-nisheen
To look at her is to become spellbound

aafireen aafireen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved

husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved

jaane kaise baandhe tu ne akhiyon ke ḍor
I don’t know what enchantment your gaze wrought

man mera khincha chala aaya teri or
My heart became drawn to you irresistibly

mere chihre ke subh zulfon ki shaam
The bright dawn of my face, the dusky twilight of my tresses

mera sab kuchh hai piya ab se tere naam
All that was mine is now devoted to you

nazron ne teri chhuwa
Your eyes met mine

to hai yih jaadu hua
And ever since then a spell has been woven

hone lagi hoon main haseen
I feel that I have become beautiful

aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen
Praise to her Creator!

aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen
Praise to her Creator!

aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen
Praise to her Creator!

aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen
Praise to her Creator!

chahrah ik phool ki tarh shaadaab hai
Her face is fresh as a flower

chahrah us ka hai ya koyi mahtaab hai
Is it her face in its brilliance or is it the moon itself?

chahrah jaise ghazal chahrah jaan-i ghazal
Her face is sheer poetry

chahrah jaise kali chahrah jaise kanwal
Her face has the beauty of the lotus flower

chahrah jaise tasawwur bhi tasweer bhi
Her face is an artist’s thought and also its translation

chahrah ik khaab bhi chahrah taa‘beer bhi
Her face is both dream and realisation

chahrah koyi alf lailawi daastaan
Her face is some magical tale

chahrah ik pal yaqeen chahrah ik pal gumaan
Her face is both certainty and supposition

chahrah jaisa kih chahrah kaheen bhi naheen
Her face is like no other seen anywhere

maah-ru maah-ru mah-jabeen mah-jabeen
Splendidly luminous, dazzlingly radiant

husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved

husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved

aafireen aafireen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

tu bhi dekhe agar to kahe ham-nisheen
To look at her is to become spellbound

aafireen aafireen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved

aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen
Praise to her Creator!

aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen
Praise to her Creator!

aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen
Praise to her Creator!

aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen
Praise to her Creator!

aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen
Praise to her Creator!

aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen
Praise to her Creator!

aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen
Praise to her Creator!

aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!

aafireen
Praise to her Creator!

VIDEO SONG

Scroll to Top