Afreen Afreen Lyrics Meaning In English: is the latest Hindi/Urdu song sung by Rahat Fateh Ali Khan & Momina Mustehsan with music is given by Faakhir Mehmood while Afreen Afreen song lyrics are written by Nusrat Fateh Ali Khan. The music video released by Coke Studio.
SONG DETAILS
📌Song | Afreen Afreen |
🎤Singer | Momina Mustehsan, Rahat Fateh Ali Khan |
✍🏻Lyrics | Rahat Fateh Ali Khan |
🎶Music | Faakhir Mehmood |
🏷️Label | Coke Studio |
This poetic song is a passionate declaration of love for a stunningly beautiful woman. The lyrics compare her beauty to various captivating elements – sculptures of Ajanta, moonlight, melodies, and gardens. The singer is mesmerized by her, feels an irresistible pull towards her, and believes her beauty is a testament to her creator’s brilliance. The constant refrain “aafreen aafreen” emphasizes the awe and praise the singer feels for this beloved.
Afreen Afreen Lyrics Translation (English) – Rahat Fateh Ali Khan, Momina Mustehsan
aisa dekha naheen khoob-soorat koyi
We have never seen one with such beauty as she
jism jaise ajanta ki moorat koyi
Hers is the beauty of the sculptured idols of Ajanta
jism jaise nigaahon pah jaadu koyi
Her beauty has bewitched our gaze
jism naghmah koyi
Her beauty is an alluring song
jism khush-bu koyi
Her beauty is a heady fragrance
jism jaise mahakti hui chaandani
Hers is the beauty of scented moonlight
jism jaise machalti hui raagini
Hers is the beauty of a haunting melody
jism jaise kih khilta hua ik chaman
Hers is the beauty of a blossoming garden
jism jaise kih sooraj ki pahli kiran
Hers is the beauty of the first light of dawn
jism tarsha huwa dil-kash o dil-nisheen
Hers is the most exquisitely hewn beauty
sandaleen sandaleen
Warm and smooth as sandalwood
marmareen marmareen
Pure and delicate as marble
husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved
husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved
aafireen aafireen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!
aafireen aafireen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!
tu bhi dekhe agar to kahe ham-nisheen
To look at her is to become spellbound
aafireen aafireen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!
husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved
husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved
jaane kaise baandhe tu ne akhiyon ke ḍor
I don’t know what enchantment your gaze wrought
man mera khincha chala aaya teri or
My heart became drawn to you irresistibly
mere chihre ke subh zulfon ki shaam
The bright dawn of my face, the dusky twilight of my tresses
mera sab kuchh hai piya ab se tere naam
All that was mine is now devoted to you
nazron ne teri chhuwa
Your eyes met mine
to hai yih jaadu hua
And ever since then a spell has been woven
hone lagi hoon main haseen
I feel that I have become beautiful
aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!
aafireen
Praise to her Creator!
aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!
aafireen
Praise to her Creator!
aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!
aafireen
Praise to her Creator!
aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!
aafireen
Praise to her Creator!
chahrah ik phool ki tarh shaadaab hai
Her face is fresh as a flower
chahrah us ka hai ya koyi mahtaab hai
Is it her face in its brilliance or is it the moon itself?
chahrah jaise ghazal chahrah jaan-i ghazal
Her face is sheer poetry
chahrah jaise kali chahrah jaise kanwal
Her face has the beauty of the lotus flower
chahrah jaise tasawwur bhi tasweer bhi
Her face is an artist’s thought and also its translation
chahrah ik khaab bhi chahrah taa‘beer bhi
Her face is both dream and realisation
chahrah koyi alf lailawi daastaan
Her face is some magical tale
chahrah ik pal yaqeen chahrah ik pal gumaan
Her face is both certainty and supposition
chahrah jaisa kih chahrah kaheen bhi naheen
Her face is like no other seen anywhere
maah-ru maah-ru mah-jabeen mah-jabeen
Splendidly luminous, dazzlingly radiant
husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved
husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved
aafireen aafireen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!
tu bhi dekhe agar to kahe ham-nisheen
To look at her is to become spellbound
aafireen aafireen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!
husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved
aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!
aafireen
Praise to her Creator!
aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!
aafireen
Praise to her Creator!
aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!
aafireen
Praise to her Creator!
aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!
aafireen
Praise to her Creator!
aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!
aafireen
Praise to her Creator!
aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!
aafireen
Praise to her Creator!
aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!
aafireen
Praise to her Creator!
aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator!
aafireen
Praise to her Creator!