Mayya Mayya Guru Lyrics Meaning In English. A.R. Rahman music. Sung by Mariam Toller, Chinmaye and Kirti Sagathia. Lyrics penned by Gulzar and A R Rahman composed the music.
SONG DETAILS
📌 Song | Mayya Mayya |
🎞️Movie | Guru (2007) |
🎤 Singer | Mariam Toller, Chinmaye and Kirti Sagathia |
✍🏻 Lyrics | Gulzar |
🎶Music | A R Rahaman |
🏷️Label | Sony Music Entertainment India Pvt. Ltd |
The meaning of “Mayya Mayya” itself is a bit ambiguous. Here’s a breakdown based on its origin and context in the song:
Literal Meaning:
“Mayya” can have various meanings depending on the language. In some interpretations, it could mean “water” (Arabic) or “wine” (Persian). However, the exact translation isn’t crucial for understanding the song’s mood.
Context in the Song:
The song “Mayya Mayya” from the movie “Guru” uses the word repetitively to create a mood of longing, desire, and passion. It’s more evocative than having a specific meaning.
Mayya Mayya Guru Lyrics English Translation – Guru | A.R. Rahman
Tu neel samundar hai, tu neel samundar hai
You are the blue ocean, you are the blue ocean.
Main ret ka saahil hun, main ret ka saahil hun
I am the sandy shore, I am the sandy shore.
Aaghosh mein le le Main der se pyaasi hun
Embrace me because I have been thirsty for quite a while.
Ek sauda raat ka, ek kaudi chaand ki
“A deal of the night, a shell for the moon.
Chaahe toh choom le, tu kaudi chaand ki
If you want to, You can kiss a portion of the moon.
Ek sauda raat ka, ek kaudi chaand ki
“A deal of the night, a shell for the moon.
Chaahe toh choom le, tu kaudi chaand ki
If you want to, You can kiss a portion of the moon.
Ek chaand ki kashti mein chal paar utarna hai
We have to cross over in the moon’s boat.
Tu halke halke khena, dariyaa naa chhalke
You go slowly, Making sure that the river doesn’t splash.
Mayya mayya gulabi taaren chun le Saare chun
Mayya mayya, Pick all the stars, pick them all.
Maaya mayya ki jism ke parton Mein dardon ke maarey chun le
Maaya mayya, From the curtains of the body, Select all the pains.
Mayya mayya gulabi taaren chun le Saare chun
Mayya mayya, Pick all the stars, pick them all.
Maaya mayya ki jism ke parton Mein dardon ke maarey chun le
Maaya mayya, From the curtains of the body, Select all the pains.
Jab neel samundar jaage Aaghosh mein lekar saahil
When the blue ocean awakens, embrace it on the shore.
Lehrata hai aur masti mein Mehtaab ka chehra chumta hai
It waves and kisses the face of the moon in joy.
Mein seene mein tere saasein bhar leti hun
I hold your breaths in my chest.
Karwat karwat main tujh se lipatkar Raat basar kar lethi hun
By hugging you and changing sides, I pass my nights.
Mayya mayya mayya maaye, Seene see mere, uthhta hai dhuaan
Mayya mayya mayya, Smoke rises from my chest.
Mayya mayya mayya maaye, Deevar pe kya likhta hai dhuaan
What does the smoke write on the wall?
Dheemaa dheemaa dheemaa dhuaan Har baar ye kya kehta hai dhuaan
Slowly, slowly, the smoke, what does it say every time, the smoke?
Mayi-mayi-mayiya Arey-ahe-ahe-ahe-ahe
Mayi-mayi-mayiya Arey-ahe-ahe-ahe-ahe
Mayi-mayi-mayiya Arey-ahe-ahe-ahe-ahe
Ek saudaa raat ka ek kaudi chaand ki
It’s a trade for a single night, For a portion of the moon.
Chaahe toh choom le, tu kaudi chaand ki
If you want to, You can kiss a portion of the moon
Ek mehak ki kashti mein chal paar utarna hai
In a boat full of fragrance, We have to get across.
Tu halke halke khena, dariyaa na chhalke
You go slowly, Making sure that the river doesn’t splash,