Ma Lo Ma Lyrics Translation In English sung by Md. Arif Dewan, Aly Hasan, Jannatul Firdous Akbar, Shanta Islam, & Samsan Rayna Ahmed. This Bengali song is written by Md. Khalek Dewan, Aly Hasan, and music is composed by PritomHasan.
SONG DETAILS
📌Song | Ma Lo Ma |
🎤Singer | Md. Arif Dewan, Aly Hasan, Jannatul Firdous Akbar, Shanta Islam, & Samsan Rayna Ahmed |
✍🏻Lyrics | Md. Khalek Dewan, Aly Hasan |
🎶Music | PritomHasan |
🏷️Label | Coke Studio Bangla |
Ma Lo Ma Lyrics English Translation – Coke Studio Bangla
Ma Lo Ma, Jhi Lo Jhi
Mother, O mother, Daughter, O daughter
Boin Lo Boin, Ami Korlam Ki!!
Sister, O Sister, see what I’ve done here!
Ronge Bhanga Nouka
Just playfully, I came to row
Baithe Ailam Gange
a broken boat in this riverway!
Kali’r Nayanjale
My heart sinks in the deluge…
Jole Buk Bhese Jay
…of Kaali’s flowing tears
Ki Shap-e Kamrailo Amar
What wicked snake has bit
Durlav Lokair Gay
my precious Lakhindar!
Kālīra naẏanajalē,
My heart sinks in the deluge…
Jole buk bhese jay
…of Kaali’s flowing tears
Ki shape kamrailo amar
What wicked snake has bit
Durlav Lokair Gay
my precious Lakhindar!
Aar kothay re ma monasha
Where are you, Maa Manasa
Tomay pranam janai
I bow to you in reverence!
Kālīra naẏanajalē,
O, Kaali’s flowing tears
Ma lo ma, jhi lo jhi
Mother, O mother, Daughter, O daughter
Boin lo boin, ami korlam ki!
Sister, O Sister, see what I’ve done here!
Ronge bhanga nouka
Just playfully, I came to row
Baithe ailam ganga
a broken boat in this riverway!
Ma lo ma, jhi lo jhi
Mother, O mother, Daughter, O daughter
Boin lo boin, ami korlam ki
Sister, O Sister, see what I’ve done here!
Ronge bhanga nouka
Just playfully, I came to row
Baithe ailam ganga
a broken boat in this riverway!
Chhilam shishu, chhilam bhalo
When I was a child, life was effortless
Na chhilo shan shar re jwala
Life had no agony, no real stress
Sadai thakitam mayer songe
Always in the shade of my mother
ছিলাম শিশু, ছিলাম ভালা
When I was a child, life was effortless
না ছিলো সংসারের জ্বালা
Life had no agony, no real stress
সদাই থাকিতাম মায়ের সঙ্গে
Always in the shade of my mother
আমার দেহেতে আইলো জুয়ানি
Then came my adolescence
উজান বহে গাঙ্গের পানি,
New waves in stream of innocence
কামিনী বসিলো ভাব অঙ্গে
New body allures with charming pretense
ভাঙ্গা নৌকা বাইতে
And, I came to row a broken boat…
আইলাম গাঙ্গে
…in this riverway!
মা লো মা, ঝি লো ঝি
Mother, O mother, Daughter, O daughter
বইন লো বইন, আমি করলাম কি!
Sister, O Sister, see what I’ve done here!
রঙ্গে ভাঙ্গা নৌকা
Just playfully, I came to row
বাইতে আইলাম গাঙ্গে
a broken boat in this riverway!
মা লো মা, ঝি লো ঝি
Mother, O mother, Daughter, O daughter
বইন লো বইন, আমি করলাম কি!
Sister, O Sister, see what I’ve done here!
রঙ্গে ভাঙ্গা নৌকা
Just playfully, I came to row
বাইতে আইলাম গাঙ্গে
a broken boat in this riverway!
আছেন ভালো গানের মাস্টার সালামও জানাই
Hello Sir! How are you, my music tutor?
কালীর নয়নজলে,
My heart sinks in the deluge…
জলে বুক ভেসে যায়
…of Kaali’s flowing tears
কি সাপে কামড়াইলো আমার
What wicked snake has bit
দুর্লভ লকাইর গায়
my precious Lakhindar!
কালীর নয়ন জলে
… O, Kali’s flowing tears
এই এইযে এদিকে
Hey Bro! Come, come here,
ও বড় ভাই
Bro!
এই উপরওয়ালা পাঠাইসে মায়েরই কোলে
My almighty sent me to lap of my mommy dear
বুঝি নাই দুনিয়াতে কি খেলা চলে
Didn’t even realize then what game was on here!
সবাই তো আদর করতো
Everyone loved me as a child,
ও লে লে লে লে
calling me a sweetie
যৌবন যায় ঝাউবনেতে
My youth got worn out,
সংসারের ছলে
entrapped in reality
আমার রঙিন দুনিয়ায়
In a colorful vibrant world,
কি আর সাদা কালা চলে
you can’t thrive on just Black or White!
ডাইলের মজা তলে
If you can cook it right,
যদি ভালো মতো গলে
that taste at end will bring delight!
ঠিক মতো বাইতে পারলে
If you know how to row it right,
ভাঙ্গা নৌকাও চলে
even a broken boat can sail
ভাইয়া
Bro!
সাঁতার না জানা থাকলে
If you don’t know how to swim,
ডুইবা মরবেন জলে
you’ll only drown and die pale
হুমমমমম
Hmmmm
আপনি কি ভাবতেসেন ভাই
Hey bro, you think
আপনার নৌকায় লিক আসে?
your boat has got a leak?
আমি তো দেখতেসি ভাই
To me it looks just fine, bro,
আপনার নৌকা ঠিক আসে
I just took a peek!
জীবনের চলার পথে
In the drifting ocean of life,
নাই নাই ভি দিক আসে
you still have a course to follow
সঠিক দিক যাইতে পারলে
A beautiful island awaits you at end,
সুন্দর একটা দ্বীপ আসে
when you know where to row
দুনিয়া ঘুরতাসে
The earth is spinning
কে ঘুরায় খুঁজতে হইবো
Gotta find the spin-setter
বিষয়টা বুঝতে হইবো
Gotta dig the real matter
খাইয়া মুখ মুছতে হইবো
Gotta clear the grime better
জীবনের তরী বাইয়া
Rowing this boat of life,
জায়গা মতো যাইতে হবে
we gotta reach the shore
তরিকা সবারই এক,
Every boat is broken,
ভাঙ্গা নৌকা বাইতে হইবো
yet gotta steer the oar
দুনিয়ায় আইসি কিছুই
Arrived at this world bareback,
ছিল না অঙ্গে
not even a tatter
ভালো কাজ ছাড়া কিছু
When it’s time to depart for good,
যাইবো না সঙ্গে
only good deeds will matter
দেওয়ান ভাই দেওয়ানা
O Dewan Bhai,
হইয়া দেখি কান্দে
you’re crying in dismay
রঙ্গে ভাঙ্গা নৌকা
Just playfully, they came to row
বাইতে আইসে গাঙ্গে
a broken boat in this riverway!
রঙ্গে ভাঙ্গা নৌকা……
my broken boat …
ভাই আপনি গান
Bro, you sing please …
ছিলাম জুয়ান হইছি বুড়া
Once I was young, but grown old now
লইড়া গেছে বাঁকা-গুঁড়া
Shaken stern and crumbled prow
গলই তলা যেতে চায় মোর ভেঙ্গে
My hull is coming apart somehow
ছিলাম জুয়ান হইছি বুড়া
Once I was young, but grown old now
লইড়া গেছে বাঁকা-গুঁড়া
Shaken stern and crumbled prow
গলই তলা যেতে চায় মোর ভেঙ্গে
My hull is coming apart somehow
ও তাই ভেবে কয় খালেক দেওয়ানে
That’s why Khalek Dewan says
চিন্তা করো আপন মনে,
Think deeply in your own ways
মানুষ একদিন
Every man will turn
মিশিবে মাটির সঙ্গে
into dust some day
ভাঙ্গা নৌকা
Came to row
বাইতে আইলাম গাঙ্গে
a broken boat at this riverway
মা লো মা, ঝি লো ঝি
Mother, O mother, Daughter, O daughter
বইন লো বইন, আমি করলাম কি!
Sister, O Sister, see what I’ve done here!
রঙ্গে ভাঙ্গা নৌকা
Just playfully, I came to row
বাইতে আইলাম গাঙ্গে
a broken boat in this riverway!
মা লো মা, ঝি লো ঝি
Mother, O mother, Daughter, O daughter
বইন লো বইন, আমি করলাম কি!
Sister, O Sister, see what I’ve done here!
রঙ্গে ভাঙ্গা নৌকা
Just playfully, I came to row
বাইতে আইলাম গাঙ্গে
a broken boat in this riverway!
কালীর নয়নজলে,
My heart sinks in the deluge…
জলে বুক ভেসে যায়
…of Kaali’s flowing tears
কি সাপে কামড়াইলো আমার
What wicked snake has bit
দুর্লভ লকাইর গায়
my precious Lakhindar!
কালীর নয়নজলে,
My heart sinks in the deluge…
জলে বুক ভেসে যায়
…of Kaali’s flowing tears
কি সাপে কামড়াইলো আমার
What wicked snake has bit
দুর্লভ লকাইর গায়
my precious Lakhindar!
গানটা আমার ইতিমধ্যে শেষ করিয়া যাই
Let me finish this song meanwhile …
কালীর নয়নজলে,
O, Kaali’s flowing tears …